Предоставим переводчика для синхронного и последовательного перевода
Синхронный перевод
Обращаем Ваше внимание: при выполнении синхронного перевода во время конференций или переговоров переводчик должен заранее ознакомиться с документами и другими материалами, которые будут обсуждаться и станут предметом переговоров.
При заказе синхронного перевода Вам необходимо не менее чем за 15 дней и не позднее 5 дней до начала мероприятия предоставить документы, тексты докладов, презентаций и других материалов, которые станут его основой. Синхронный перевод позволяет сократить длительность мероприятия на 40 процентов — в этом его преимущество при организации крупных событий, таких как конференции, совместные переговоры с несколькими участниками.
Для того, чтобы переводчик включил Вас в свой график, Вам необходимо направить заявку на синхронный перевод не менее чем за 15 дней до даты начала мероприятия. В заявке укажите название мероприятия, дату и время его проведения, количество полных часов/дней работы переводчика, время прибытия переводчика к месту проведения мероприятия.
График работы синхронного переводчика включает подготовку к конференциям и переговорам наравне с их участниками, для того чтобы точно передать все тонкости и детали обсуждаемой темы, познакомиться с краткой аббревиатурой названий организаций, именами участников.
Наш переводчик обладает ценным опытом синхронного перевода на международных конференциях, переговорах. Мы поможем Вам организовать синхронный перевод и наладить взаимодействие с участниками ответственных мероприятий.
Последовательный перевод
Установлению договорных отношений всегда предшествует период (до непосредственного подписания контракта или соглашения), в течение которого ведутся предварительные переговоры о предстоящей сделке и согласовываются её основные условия. Эти переговоры могут вестись путём личных встреч, с использованием IP — телефонии (видеоконференции). Такой вид перевода предполагает последовательный перевод предложения за предложением. Последовательный перевод — устный перевод в условиях, когда выступающий делает логические паузы для выполнения перевода.
Обращаем внимание: материалы для выполнения последовательного перевода необходимо предоставить не менее чем за 15 дней и не позднее 5 дней до даты запланированного мероприятия. К материалам, необходимым для терминологической и технической подготовки, относятся: документы, которые будут обсуждаться/использоваться во время переговоров, презентации, словарь терминов и аббревиатур, любая другая текстовая, визуальная информация, которая будет использоваться участниками во время переговоров. Материалы предоставляются на каждом из рабочих языков мероприятия.
Для того, чтобы переводчик включил Вас в свой график, Вам необходимо направить заявку на последовательный перевод не менее чем за 15 дней до даты начала мероприятия. В заявке на последовательный перевод укажите название мероприятия, дату, время и место его проведения, количество часов перевода, время прибытия переводчика.
Мы готовы помочь Вам на всех этапах подготовки к экспортным и импортным сделкам, соглашениям о международном сотрудничестве.