Устный перевод

Предоставим переводчика для синхронного и последовательного перевода.

Синхронный перевод на конференциях

Синхронный перевод

Обращаем Ваше внимание: при осуществлении синхронного перевода во время конференций или переговоров переводчик должен заранее ознакомиться с документами и другими материалами, которые будут обсуждаться и станут предметом переговоров.

При заказе синхронного перевода Вам необходимо не менее чем за 15 дней предоставить документы, тексты докладов, презентаций и других материалов, которые станут основой предстоящего мероприятия. Синхронный перевод позволяет сократить длительность мероприятия на 40 процентов — в этом его преимущество при организации крупных событий, таких как конференции, совместные переговоры с несколькими участниками.

Услуги переводчика английского языка на конференциях

График работы синхронного переводчика включает подготовку к конференциям и переговорам наравне с их участниками, для того чтобы точно передать все тонкости и детали обсуждаемой темы, познакомиться с краткой аббревиатурой названий организаций, именами участников.

Переводчик-синхронист

Наш переводчик обладает ценным опытом синхронного перевода на международных конференциях, переговорах. Мы поможем Вам организовать синхронный перевод и наладить взаимодействие с участниками ответственных мероприятий.

Рабочее место синхронного переводчика

Последовательный перевод

Установлению договорных отношений всегда предшествует преддоговорный период (до непосредственного подписания контракта или соглашения), в течение которого ведутся предварительные переговоры о предстоящей сделке и согласовываются её основные условия. Эти переговоры могут вестись путём личных встреч и по телефону. Такой вид перевода предполагает последовательный перевод предложения за предложением. Мы готовы оказать поддержку переводчика английского языка на данном этапе.

Последовательный перевод на переговорах

В течение преддоговорного периода стороны стремятся согласовать как можно больше уточняющих условий, придать условиям договора конкретный и точный смысл.

В преддоговорный период обычно составляется проект договора, в котором учитывается фактическая договорённость, достигнутая сторонами. Проект контракта обычно составляется одной из сторон и тщательно изучается другой стороной. Если в проекте контракта содержаться условия, с которыми контрагент не согласен, продолжается дальнейшее их согласование, которое завершается совместной выработкой окончательного текста контракта.

Переводчик английского для переговоров, конференций, презентаций, международных выставок

Заключению контрактов на машины и оборудование обычно предшествует длительный период разработки и согласования сторонами технико-экономических условий, которые впоследствии включаются в качестве неотъемлемой составной части контракта. Довольно часто эти условия разрабатывает покупатель (с помощью инженерно-консультационных фирм) и предлагает их продавцу. Переговоры о коммерческих условиях контракта (коммерческие переговоры) обычно начинаются только после окончания технических переговоров.

Мы готовы помочь Вам на всех этапах подготовки к экспортным и импортным сделкам, соглашениям о международной кооперации и сотрудничестве, корректно и точно составить и перевести документы, необходимые для подготовки и заключения международной сделки, отстаивать выгодные для Вас условия сотрудничества в рамках переговорного процесса.

Переводчик английского для переговоров

Знание особенностей международной деловой практики, а также национальных особенностей и торговых обычаев для различных стран существенно влияет на содержание окончательного варианта контракта. Важно вовремя предусмотреть и внести в контракт возможно большее число уточняющих условий, характерных для конкретного рынка и страны. Наш специалист по внешнеэкономической деятельности поможет Вам правильно и эффективно подготовить и провести процесс переговоров.

Оставить заявку