Устный перевод

Предоставим переводчика для синхронного и последовательного перевода

Синхронный перевод

Обращаем Ваше внимание: при выполнении синхронного перевода во время конференций или переговоров переводчик должен заранее ознакомиться с документами и другими материалами, которые будут обсуждаться и станут предметом переговоров.

При заказе синхронного перевода Вам необходимо не менее чем за 15 дней  и не позднее 5 дней до начала мероприятия предоставить документы, тексты докладов, презентаций и других материалов, которые станут его основой.  Синхронный перевод позволяет сократить длительность мероприятия на 40 процентов — в этом его преимущество при организации крупных событий, таких как конференции, совместные переговоры с несколькими участниками.

Для того, чтобы переводчик включил Вас в свой график, Вам необходимо направить заявку на синхронный перевод не менее чем за 15 дней до даты начала мероприятия. В заявке укажите название мероприятия, дату и время его проведения, количество полных часов/дней работы переводчика, время прибытия переводчика к месту проведения мероприятия.

Documents for interpreters

График работы синхронного переводчика включает подготовку к конференциям и переговорам наравне с их участниками, для того чтобы точно передать все тонкости и детали обсуждаемой темы, познакомиться с краткой аббревиатурой названий организаций, именами участников.

Переводчик-синхронист

Наш переводчик обладает ценным опытом синхронного перевода на международных конференциях, переговорах. Мы поможем Вам организовать синхронный перевод и наладить взаимодействие с участниками ответственных мероприятий.

Рабочее место синхронного переводчика

Последовательный перевод

Установлению договорных отношений всегда предшествует период (до непосредственного подписания контракта или соглашения), в течение которого ведутся предварительные переговоры о предстоящей сделке и согласовываются её основные условия. Эти переговоры могут вестись путём личных встреч,  с использованием IP — телефонии (видеоконференции). Такой вид перевода предполагает последовательный перевод предложения за предложением. Последовательный перевод — устный перевод в условиях, когда выступающий делает логические паузы для выполнения перевода.

Обращаем внимание:  материалы  для выполнения последовательного перевода необходимо предоставить не менее чем за 15 дней и  не позднее  5 дней до даты запланированного мероприятия. К материалам, необходимым для терминологической и технической подготовки, относятся: документы, которые будут обсуждаться/использоваться во время переговоров, презентации, словарь терминов и аббревиатур, любая другая текстовая, визуальная информация, которая будет использоваться участниками во время переговоров. Материалы предоставляются на каждом из рабочих языков мероприятия.

Для того, чтобы переводчик включил Вас в свой график, Вам необходимо направить заявку на последовательный перевод не менее чем за 15 дней до даты начала мероприятия.  В  заявке на последовательный перевод укажите название мероприятия, дату, время и место его  проведения, количество часов перевода, время прибытия переводчика.

Мы готовы помочь Вам на всех этапах подготовки к экспортным и импортным сделкам, соглашениям о международном сотрудничестве.

 

Remote simultaneous interpretation

 

 

 

Оставить заявку