Предоставим переводчика для последовательного перевода
Обращаем Ваше внимание: при выполнении последовательного перевода во время конференций или переговоров переводчик должен заранее ознакомиться с документами и другими материалами, которые будут обсуждаться и станут предметом переговоров.
При заказе последовательного перевода Вам необходимо не менее чем за 15 дней и не позднее 5 дней до начала мероприятия предоставить документы, тексты докладов, презентаций и других материалов, которые станут его основой.
Для того, чтобы переводчик включил Вас в свой график, Вам необходимо направить заявку на последовательный перевод не менее чем за 15 дней до даты начала мероприятия. В заявке укажите название мероприятия, дату и время его проведения, количество полных часов/дней работы переводчика, время прибытия переводчика к месту проведения мероприятия.
График работы переводчика включает подготовку к конференциям и переговорам наравне с их участниками, для того чтобы точно передать все тонкости и детали обсуждаемой темы, познакомиться с краткой аббревиатурой названий организаций, именами участников.
Что такое последовательный перевод?
Установлению договорных отношений всегда предшествует период (до непосредственного подписания контракта или соглашения), в течение которого ведутся предварительные переговоры о предстоящей сделке и согласовываются её основные условия. Эти переговоры могут вестись путём личных встреч, с использованием IP — телефонии (видеоконференции). Такой вид перевода предполагает последовательный перевод предложения за предложением. Последовательный перевод — устный перевод в условиях, когда выступающий делает логические паузы для выполнения перевода.
Обращаем внимание: материалы для выполнения последовательного перевода необходимо предоставить не менее чем за 15 дней и не позднее 5 дней до даты запланированного мероприятия. К материалам, необходимым для терминологической и технической подготовки, относятся: документы, которые будут обсуждаться/использоваться во время переговоров, презентации, словарь терминов и аббревиатур, любая другая текстовая, визуальная информация, которая будет использоваться участниками во время переговоров. Материалы предоставляются на каждом из рабочих языков мероприятия.
Наш переводчик обладает опытом последовательного перевода на международных конференциях, переговорах. Мы поможем Вам организовать последовательный перевод и наладить взаимодействие с участниками ответственных мероприятий.
Мы готовы помочь Вам на всех этапах подготовки к экспортным и импортным сделкам, соглашениям о международном сотрудничестве.